D'Duerf, vue générale / The Village, general views:

 Medernach vue générale / general view Medernach vue générale / general view Medernach vue générale / general view Medernach vue générale / general view Medernach vue générale / general view Medernach vue générale / general view Medernach vue générale / general view Medernach vue générale / general view

Monuments:

Mer wölle bleiwe wat mer sinn / We want to remain what we are De Buer mam Geriichtskräiz op der Lann / the well with the Justice Cross on the place Op der Lann Weekräiz bai der décker Buch / Road cross at the déck Buch

Häiser vun fréier an haut / Houses before and now :

Op der Lann (central place) :

Op der Lann, rendez-vous fir Jonk an Al an alen Zaiten / place op der Lann, meeting place in older times déi al Molkerei op der Lann / the old milkhouse on the place Lann déi al Molkerei op der Lann / the old milkhouse on the place Lann déi al Molkerei op der Lann / the old milkhouse on the place Lann Op der Lann, vun ennen erop, dem Kieffer sai Stall / op der Lann, the old barn of the Kieffer family Op der Lann, dat war dem Adolf sain Haus / op der Lann, that was Adolf's house op der Lann

Schull / School :

d'Schull 1968 / the school 1968

Town Hall / administration communale :

D’ Gemeng mam Paschtoueschhaus / the town hall with the old house of the catholic priest D’ Gemeng mam Paschtoueschhaus / the town hall with the old house of the catholic priest Dat Aalt Paschtoueschhaus, do wou elo d’Gemeng as / the old house of the catholic priest, where now the town hall is Dat Aalt Paschtoueschhaus, do wou elo d’Gemeng as / the old house of the catholic priest, where now the town hall is  em 1960 wéi et ausgesinn huet bai der Gemeng / around 1960 what it looked like around the town hall em 1960 wéi et ausgesinn huet bai der Gemeng / around 1960 what it looked like around the town hall

Church / l'Eglise :

Den Ale Wee fir an’t Kierch, , beim Schullbierg, Konnens Charles an Konnens Paul / the old road to the church

rue de Larochette / um Géier :

De Géier : bis 1965 d'Haaptstrooss Dikkrech-Fiels, d'Waasser an deemools nach laangscht d'Strooss gelaaf / rue de Larochette was the main street between Diekirch and Larochette until 1965, on this picture you can see that the water still was running along the street Um Géier em 1920 / rue de Larochette around 1920 De Géier, virun A Kléngten / rue de Larochette, in front of house A Kléngten Um Géier, wéi et Haut ausgesäit, 2005 / rue de Larochette what it looks like today 2005 Um Géier, wéi et Haut ausgesäit, 2005 / rue de Larochette what it looks like today 2005 Um Géier, wéi et Haut ausgesäit, 2005 / rue de Larochette what it looks like today 2005 Um Géier, wéi et Haut ausgesäit, 2005 / rue de Larochette what it looks like today 2005 Um Géier, wéi et Haut ausgesäit, 2005 / rue de Larochette what it looks like today 2005 

Edge rue de Larochette & rue de Savelborn / Coin Um Géier & Suewelbuererstrooss :

Beim Lorry, em 1800 / the house on the egde of both streets, around 1800 Beim Lorry 2005 / the same house 2005 d'Haus vun der jüdischer Famill Salomon Herz 2000 Bei Roude Salli (Salomon Herz), oder Um Draieck

rue de Savelborn / Suewelbuererstrooss :

A Jeepen, Suewelbuererstrooss, fréirer Epicerie a Café / House A Jeepen in the rue de Savelborn, used to be groceries store and café Haus vun der jüdischer Famill Emil Herz an der Suewelbuererstrooss / House of the yiddish family Emil Herz in the rue de Savelborn dat selwescht Haus 2005 / the same house 2005 Kraussebierg mam Brandhaus a fréiren Zaiten / Kraussebierg with Brand's house in early times Wäschbur an der Suewelbuererstross / washing well in the rue de Savelborn Processioun am Marxbierg / holy procession in the Marxbierg d’Musek spillt virum Mortgen an virun Hessen, em 1930 / the music plays in the rue de Savelborn, around 1930

Millewee / beim Viadukt :

de Millewee, virun dat den Viadukt gebaut gin as / the Millewee, before the viaduct was built  de Millewee, virun dat den Viadukt gebaut gin as, do stung hei nach eng Millen, vum Miller Jeng, do wou haut d’Lager vun der Gemeng as niewt der Iernz / the Millewee, before the viaduct was built, there was a mill there, where now is the town's building reserve next to the Ernz d'Bréck iwwert d'Iernz / the bridge over the Ernz d'Bréck iwwert d'Iernz / the bridge over the Ernz d'Bréck iwwert d'Iernz / the bridge over the Ernz d'Bréck iwwert d'Iernz / the bridge over the Ernz

an nach méi Häiser / and some more houses :

Haus / house Haus / house den néie Pompjeesbau A Schellengs / the new building for the fire brigade A Schellengs, 2005 Pletschenterhaff Haus / house Haus / house Haus / house Haus / house Haus / house Haus / house Haus / house Haus / house  héi kann e gesin wéi fréier gewäsch gin as / here you can see how the washing of clothes was done in the early days Haus / house Villa Les Etangs, Fondation Arend-Fixmer Winter Winter Winter Winter Haus / house  Haus / house  2005 2005 2005 2005 2005

 

Eischte Weltkrich, Amerikanesch Zaldoten zu Miedernach / World War I : American soldiers in Medernach

Eischte Weltkrich / WW I Eischte Weltkrich / WW I Eischte Weltkrich / WW I Eischte Weltkrich / WW I Eischte Weltkrich / WW I

Zweete Weltkrich / World War II :

Monument fir d'Amerikaner am der Ardennenoffensive / Monument for the American Soldiers in the Battle of the Bulge   11 September 1944 Um Géier : d'Amerikaner sin do ! v.l. JP Hurt - J. Elsen - Pierre Huss - Marguerite Manternach-Binsfeld - Félix Bintz - Emile Welter - Laurent Schmartz - Nic Manternach 11 September 1944 Um Géier : v.l. Pierre Huss - Maria Schweich - Emile Faber - Vic Simon - Jos Henrion - Charlotte Schiltz - Louis Raths - Ernest Haller - Ernest Zens - Batty Tossing - Sisy Huss-Goergen - Jean Huss Enn vum Krich / end of the war Enn vum Krich / end of the war Enn vum Krich / end of the war Enn vum Krich / end of the war Enn vum Krich / end of the war Enn vum Krich / end of the war 1. Oktober 1944 1. Oktober 1944 1. Oktober 1944 Enn vum Krich / end of the war Enn vum Krich / end of the war 1. Oktober 1944 1. Oktober 1944 Enn vum Krich / end of the war Enn vum Krich / end of the war Enn vum Krich / end of the war Enn vum Krich / end of the war Enn vum Krich / end of the war Enn vum Krich / end of the war Enn vum Krich / end of the war

 

Medernacher Lëtt an hiert däglecht Liewen / People from Medernach and their daily life :

Jee's Neckel, d'lescht Persoun am Duerf mam Familljenumm Medernach / the last person living in Medernach whose surname was Medernach  Marcel Diederich (Hesse Mars) Ed Wagener, de Schouster (Cloos Ed), 1968 / Ed Wagener, the shoemaker, 1968 Aarbechten am Feld / work in the fields Aarbechten am Feld / work in the fields Aarbechten am Feld / work in the fields Aarbechten am Feld / work in the fields Aarbechten am Feld / work in the fields Aarbechten am Feld / work in the fields Aarbechten am Feld / work in the fields Aarbechten am Feld / work in the fields Aarbechten am Feld / work in the fields Theater vun der Medernacher Musik / Theatre by the Medernach Music Processioun op der Lann / holy procession on the place op der Lann Am Schnéi / fun in the snow eng Hochzäit / a wedding eng Rees vum FC Blo Waiss Medernach / a trip with the football club Blo Waiss Medernach d'Fëscher ... / fishing time eng Holz Lietsch no âlem Gebrauch / a wood selling like in the old times eng Holz Lietsch no âlem Gebrauch / a wood selling like in the old times eng Holz Lietsch no âlem Gebrauch / a wood selling like in the old times an der Schull / at school den néien Buurgermeeschter kritt de Baam gesat / the new maire gets a tree planted eng Gesellschaft am Bësch / a party in the forest